Get this from a library! Las Glosas Emilianenses y Silenses: edición crítica y facsímil. [César Hernández Alonso; Jesús María Jabato Saro; et al]. Las Glosas Emilianenses son unas anotaciones hechas al margen en el más difíciles de entender y que tradicionalmente se consideran las. Jean Alicea. Updated 19 August Transcript. Glosas Emilianenses. Topic 5. Topic 3. Goal. Topic 2. Topic 4. Topic 6. Glosas silenses y emilianenses.

Author: Kijinn Tazragore
Country: Panama
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 13 April 2008
Pages: 213
PDF File Size: 4.9 Mb
ePub File Size: 19.61 Mb
ISBN: 212-5-31833-876-3
Downloads: 62903
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mezirisar

There is still some debate as to whether the Iberian Romance language of the glosses should be classed as an early form of Castilian or of Aragonese, although some recent studies show that most features belong indeed to the latter. Actes du IXe colloque international sur le latin vulgaire et tardif, Lyon septembre One aspect is connected to the type of information the glosses provide. Other examples of the stylistic inclination of the glossator are to be found among the many redundant additions, at least from a grammatical point of view.

In other words, the glosses were emendation marks intended to modify the language of the base text.

LAS GLOSAS EMILIANENSES, OTRA VEZ. Heinz Jürgen WOLF – Biblioteca Gonzalo de Berceo

Suyos son aquellos versos que dicen: Other scholars, however, believe that the vernacular variety and the variety used in the written texts substantially belong to the same language variety, and find silnses above hypothesis unconvincing.

The Glosas Emilia nenses: I assume they were not mistakes as much as outputs of the glossators actual language. They mainly consist of the Latin relative or interrogative pronoun qui in some of its forms and in combination with prepositions or a subtype of the lexical glosses the supplementary glosses, see below. The didactic hypothesis supposes a certain degree of diglossia.

Many features among the glosses indicate, as scholars have pointed out before, that they are connected to performing the texts for an audience.

In addition to glossing nouns in the base text with which they agree, these glosses may also appear followed by a noun, a emilianneses gloss, thus introducing a subject or another argument into the sentence. The Glosas Emilianenses are several different kinds of glosses added to selected parts of a 10th-century manuscript from the region of La Rioja in Northern Spain. The glosses are unconvincing as a method to learn Latin.

The supplementary glosses, i. This example is the opposite of what we saw above; the position of the gloss is not connected to the word in the base text, but to the position of that word in the text after it has been changed by the sequential glosses.


Por ejemplo, c y g tienen dos pronunciaciones, dependiendo de la vocal que sigue; la h es muda; b y v corresponden a un solo fonema. There are features among the grammatical glosses that indicate their not having to do with learning Latin.

The first type, as the name reveals, consists of synonyms to a word in the base text. Furthermore, the complexities may suggest that the glossator most probably was the same person as the intended scribe; he intended to use these indications himself when copying the texts. For someone who wanted to explain Latin or translate or read the text, the marking of deo and uos with the pronoun nos would be strange. He wrote about a thousand years ago in three languages:.

On the other hand, the stylistic modifications, by some scholars seen as explanatory, seem to be prompted by other mechanisms than understanding.

In this example et is marked o, but when we move uere behind fratres as the sequential glosses indicate, it becomes clear that fratres should be preceded by the gloss o giving.

This conditionality entails that the user of these glosses needed time to analyse them and put them to use, which in turn excludes their being used directly, for instance as aids when reading aloud. If the purpose of the sequential glosses were to facilitate understanding or translating, it would make more sense to use them in the cases when the base text represented some particular difficulty as to the word order.

First, the grammatical glosses sometimes gloss the sentences in a syntactically erroneous manner by classical standards. Since they are synonyms of silenees already present in the text, they are probably meant as either substitutions or repetitions. Only two of the glosses in Aemilianensis 60 of a total of about one thousand are actually in Basque.

The gloss nos over miserabiliores indicates that the pronoun is not there to explain the number or person, but rather was to be added.

Some scholars have proposed that it is anachronistic to classify silneses varieties of Ibero-Romance according to dialectal labels based on geographical particularism before the thirteenth century, leaving the Glosas to be understood as “in an unspecialized informal register of Ibero-Romance”.

Glosas Emilianenses

El Siglo de Oro. Interdependency among the glosses. Servicio de Publicaciones, Universidad ComplutenseMadrid. The ablative forms in the base text are glossed in the same way as prepositional phrases; by way of a preposition silensws combination with ke.

However, I have shown that the complexity of the glosses suggest that the performance would not be done directly using the glossed manuscript. The sequential glosses generally mark the word order in the manuscript.


Another example shows us the pronoun nos marking the subject complement instead of the verb:. Is it merely a coincidence that this type of passive did not survive in Romance, while verb-subject agreement did? Please help by editing the article to make improvements to the overall structure.

I argue that this complexity entails that the glosses could not have eemilianenses meant for use in real time, for instance while reading emilianensee. In the following example, the original subject has been glossed as the object: I show that the grammatical glosses fail to convince as a method for learning Latin, and that their purpose seem to be more connected to style than grammar. The two complements, ad mare mortuum and a mare majore, which both depend on the one verb already present in the base text, would not represent any difficulty.

This example illustrates the tendency among the glosses to be quite complex, and not always explanatory. At first glance they look very similar to glosses used for educational reasons, and one of the most important. This marking makes sense if someone were to change the text physically, but not if someone were to change it mentally, as reading aloud or silently involves. For the division into types done by other scholars and the criteria upon which I have based my choices, see Hagemann If the glossator were a wilenses, this would be where he would stress the need for agreement to his students.

If we were to identify the student who would benefit from these glosses, we would first need to explain why he would need the pronoun. Compare with example These marginalia are important as early examples of writing in a form of Romance similar to Spanishand in Basque. It may also have been an impersonal passive. Concluding remarks I have shown that many of the changes indicated by sileenses grammatical glosses are stylistic in silenxes rather than syntactic or grammatical.

Some changes reflect diachronic development in the language. They are most often placed in between the lines of the base text, and are clearly attempts at writing silenxes Latin, displaying for instance synthetic forms.